
131
[page 253-254, Swedish
15
] “I went down the iron road around 8 o’clock, where
I waited until the train left, which happened at 25 past 9. There were many 2nd
class passengers, and there was quite a crush when the door was opened. A French
lady who went out of the door at the same time as I did cried out, “There are
pickpockets here!” and my wallet was probably taken from my side pocket at
this very moment, for it was not there when I looked a little later. This was a very
serious matter, as all my travel tickets were in my wallet. I hurriedly bought new
tickets – fortunately, I still have some English money – and I told the conductor
in case the things had been handed in elsewhere. I hoped I would not experience
any problems when I brought out my keys and reported the contents of my trunks
at my destination. I was so worried and upset that I couldn’t sleep all night, even
though I needed the rest. Unfortunately, this train is very slow.”
The travel journal ends very early on the morning of the 24th July 1859 at a small
train station where Schliemann waited for the early train to Vienna. Via Prague and
Stetting Schliemann finally reaches the end of his journey in St Petersburg.
The anecdotes above show what Schliemann experienced and what his impres-
sions were. The Italian and Arabic parts, together some 192 (!) pages, still have
to be translated and it is expected that these translations will yield even more per-
sonal information about Schliemann.
When studying this diary, but this applies to all his diaries, it is imperative to
critically look at the texts. To what extent are they original and are not quotations
from travels guides? You also have to ask yourself with which purpose the diary
was written. Is it merely a true representation of his observations or is his aim to
describe the experiences in such a way that they can be read out at a later date to
a select company?
16
It is also interesting to critically look at the different types of descriptions. On
the one hand Schliemann is a sharp observer of facts: he meticulously describes
temples (including measurements), flora, fauna and landscapes. On the other he
seems to reproduce personal events and experiences in over-exaggerated or ex-
treme ways: “the grubbiest hands, the worst I have ever experienced, the wound
bled profusely, etc.” One should probably allow here for the possibility of
Selbst-
dramatisierung
.
17
15
Translated by Ronald Bathgate, London.
16
I should like to thank dr. David. A. Traill for this remark, made during the Kolloquium.
17
I should like to thank dr. Julius Cobet for this remark, made during the Kolloquium.